Высоцкий. Кино.

Музыка, кино, литература, наши чувства, мысли и эмоции — все то, что делает нашу жизнь столь прекрасной и неповторимой

Модератор: модераторы раздела "О прекрасном"

Сообщение
Автор
lill
Сообщения: 25
Зарегистрирован: 07 окт 2011, 23:31

Re: Высоцкий. Кино.

#201 Сообщение lill » 12 янв 2012, 01:29

Чёт навеяло Высоцкого:
(не претендовавшего на историческую точность)
Штрафные батальоны

Всего лишь час дают на артобстрел.
Всего лишь час пехоте передышки.
Всего лишь час до самых главных дел:
Кому — до ордена, ну, а кому — до «вышки».

За этот час не пишем ни строки.
Молись богам войны — артиллеристам!
Ведь мы ж не просто так, мы — штрафники.
Нам не писать: «Считайте коммунистом».

Перед атакой — водку? Вот мура!
Свое отпили мы еще в гражданку.
Поэтому мы не кричим «ура!»,
Со смертью мы играемся в молчанку.

У штрафников один закон, один конец —
Коли-руби фашистского бродягу!
И если не поймаешь в грудь свинец,
Медаль на грудь поймаешь «За отвагу».

Ты бей штыком, а лучше бей рукой —
Оно надежней, да оно и тише.
И ежели останешься живой,
Гуляй, рванина, от рубля и выше!

Считает враг — морально мы слабы.
За ним и лес, и города сожжены.
Вы лучше лес рубите на гробы —
В прорыв идут штрафные батальоны!

Вот шесть ноль-ноль, и вот сейчас — обстрел.
Ну, бог войны! Давай — без передышки!
Всего лишь час до самых главных дел:
Кому — до ордена, а большинству — до «вышки».

1964


Ткните мне перстом на худ.фильм,что именуется у нас "историческим",что бы соответствовал реалиям :oops:
Всё ж ЗигмундФ прав,док.фильмы для этого предназначены

а всенародно любимый "Место встречи изменить нельзя" чёт не обвиняется в искажениях реального уголовного дела, хоть и основан на реальных событиях, всё ж творчество талантливых Вайнеров

а достопочтимый Штирлиц? Виват Юлиану!

Аватара пользователя
Furious
Сообщения: 3611
Зарегистрирован: 09 янв 2010, 00:15
Откуда: ЧР

Re: Высоцкий. Кино.

#202 Сообщение Furious » 12 янв 2012, 10:10

lill писал(а):У штрафников один закон, один конец —
Коли-руби фашистского бродягу!
И если не поймаешь в грудь свинец,
Медаль на грудь поймаешь «За отвагу».
А теперь сравним с фильмом "Штрафбат", где у всех штрафников пропуск на выход - только вперед ногами.
lill писал(а):Ткните мне перстом на худ.фильм,что именуется у нас "историческим",что бы соответствовал реалиям
Есть, знаете ли пределы полёта творческой фантазии. Давайте тогда поставим в этот же ряд "Операция мертвый снег", про фашистов зомби: http://zombie-nazi.livejournal.com/2116.html
lill писал(а): а всенародно любимый "Место встречи изменить нельзя" чёт не обвиняется в искажениях реального уголовного дела, хоть и основан на реальных событиях, всё ж творчество талантливых Вайнерова достопочтимый Штирлиц? Виват Юлиану!
А вот здесь один из главных критериев - идеология. Штрафбат говорит на о том, что урки милые и героические люди. А НКВДшники все скоты хуже фашистов. И т.д. и т.п. И вы сравниваете это с "местом встречи" ?

zemlyak
Сообщения: 325
Зарегистрирован: 15 сен 2008, 22:52

Re: Высоцкий. Кино.

#203 Сообщение zemlyak » 13 янв 2012, 09:56

lill писал(а):Ткните мне перстом на худ.фильм,что именуется у нас "историческим",что бы соответствовал реалиям :oops:
Всё ж ЗигмундФ прав,док.фильмы для этого предназначены
Ну, документальные фильмы не на дереве растут! Их тоже делают режиссёры, и у каждого - своё мировоззрение. :roll: Так что не надо обольщаться по поводу историчности документального кино. Одни и те же документы можно трактовать очень по-разному... :wink:
Furious писал(а):Всё бред. И штрафбат и ваши потуги его защитить. Вы хоть в курсе, чем штрафной батальон отличается от штрафной роты? С приказом № 227, это с тем, что "Ни шагу назад!" знакомы?
Я так понимаю, что Вы считаете себя единственным в стране знатоком? :Yahoo!:

Аватара пользователя
Furious
Сообщения: 3611
Зарегистрирован: 09 янв 2010, 00:15
Откуда: ЧР

Re: Высоцкий. Кино.

#204 Сообщение Furious » 13 янв 2012, 10:03

zemlyak писал(а):
Furious писал(а):Всё бред. И штрафбат и ваши потуги его защитить. Вы хоть в курсе, чем штрафной батальон отличается от штрафной роты? С приказом № 227, это с тем, что "Ни шагу назад!" знакомы?
Я так понимаю, что Вы считаете себя единственным в стране знатоком? :Yahoo!:
Я так считаю, что лично Вы этого не знаете, либо по каким-то причинам хотите ввести других в заблуждение.

Аватара пользователя
truvo
Сообщения: 6852
Зарегистрирован: 10 июн 2009, 02:43

Re: Высоцкий. Кино.

#205 Сообщение truvo » 13 янв 2012, 13:00

zemlyak писал(а):не надо обольщаться по поводу историчности документального кино. Одни и те же документы можно трактовать очень по-разному
никто и не обольщается, наверное, подразумевается, видимо, как обычно в таких случаях, относительный документализм: док. фильмы предлагают и объект для трактовки (кино- и фотохронику, ссылки и бумажные документы), и саму трактовку, которую вы можете вести самостоятельно - параллельно с режиссерской, а в худ. фильмах всё начинается с режиссерской...

Аватара пользователя
мура
Сообщения: 102459
Зарегистрирован: 01 фев 2009, 14:56
Откуда: Дубна

Re: Высоцкий. Кино.

#206 Сообщение мура » 13 янв 2012, 15:59

lill писал(а):"...практически не осталось специальных людей, которые могут делать дубляж с иного языка. Которые делают русский перевод так, чтобы он совпадал с артикуляцией дениры. "
Из чего сделаны звуки?

Итак, некая киностудия снимает фильм. После того, как заключены договоры с дистрибьюторами в разных странах, фильм надо переводить и дублировать. Кинокомпания присылает материалы в студию дубляжа: это, во-первых, тексты на оригинальном языке, во-вторых — видеоизображение, в-третьих — так называемые «эмени»
(от англ. music and effects, сокращенно — M&E), все звуки за исключением голосов главных героев. У любой фонограммы фильма есть четыре составляющие: диалоги, музыка, синхронные шумы (звуки, которые издают люди — хлопки, топот и т.д.) и несинхронные шумы (пение птиц за кадром, пролет космической тарелки — то, что не записывается, а создается специально). Кинокомпания высылает все, кроме диалогов.

Сначала над текстом работают переводчики, потом — укладчики, которые делают так, чтобы слова совпадали со смыканием губ героев. На этом этапе происходит частый сбой: если переводчик не учитывает особенностей каждого из языков, то укладчику приходится урезать текст на свой вкус. Насколько литературно образован укладчик — вопрос удачи. После укладки актеры под руководством режиссера звукозаписи проговаривают текст. В конце происходит технический процесс — соединение, или микширование, когда все записанные звуки собирают воедино. Что касается разговоров на заднем фоне, для них есть специальное название: по-русски — «гур-гур», по-английски — walla. Для записи гур-гуров требуется не более десяти-пятнадцати актеров; их голоса потом будут размножены.


Что смешнее, чем комедия?

Как ни парадоксально, к переводу мультфильмов относятся серьезнее. Во-первых, потому что смотреть их будут дети, во-вторых, потому что там очень много шуток — даже больше, чем в комедиях. Переводить шутки нужно особенно изобретательно, непереводимые попросту убирают из текста. Вообще во всем, что касается игры слов, каламбуров, анекдотов, особого правила нет: для каждой ситуации нужно придумывать свое решение. Иногда получается даже смешнее, чем в оригинале, иногда — просто логический провал.

С музыкой тоже надо быть изобретательными: например, в фильме «Астерикс на Олимпийских играх» Брут периодически напевает популярные французские песенки — их заменили на русскую попсу. Так, в какой-то момент он поет: «А на тебе, как на войне».


Смешение языков

Гораздо более трудная ситуация, чем непереводимые шутки, — появление еще одного (помимо оригинального) языка. Зачастую, когда в американском фильме вдруг появляется француз, его речь не переводится вовсе: сюжетом обусловлено, что понимать его не обязательно. Как правило, у нас в таком случае следуют американской логике: оставляют французский. Главный кошмар отечественного переводчика — когда в фильме вдруг появляется русский: по идее, американские зрители не должны его понимать, как и любой другой иностранный язык.

«У нас был прекрасный фильм, где выкрутиться было просто невозможно: в картине американский президент общается с русским, и у каждого свой переводчик, — рассказывает Леонид Драгилев, технический директор студии «Пифагор». — И вот говорит американский президент (по-русски), дальше вступает его переводчик, что должен говорить он — совершенно непонятно. Дальше хуже: русский президент отвечает, и его переводчик должен переводить на английский (который мы должны перевести на русский). Там еще была хитрость, что переводчики переводили не все, то есть мы должны были хоть чего-то не понимать. Еще, помните, фильм “Терминал”: там у Тома Хэнкса был соотечественник, которого задержали на таможне. Хэнкса вызвали переводить, и они говорили между собой по-русски. В итоге мы все это озвучили на болгарском. Часто еще на украинский меняют (особенно когда в фильме появляется русская мафия). Но что украинцы делают в таких случаях — ума не приложу».


Слова без слов

Иногда в попытках добиться эффекта полного присутствия в фильме переводят все попадающие в кадр надписи (вплоть до газетных заголовков). Это, опять же, вопрос бюджета: графика стоит больших денег. В таком случае делается так называемая textless, графика без букв, куда постфактум накладывают надписи на всех языках — этим занимается производитель фильма. Иногда такое решение — инициатива соотечественников. Так, например, вышло с фильмом «Скотт Пилигрим против всех»: прокатчики решили перевести все появляющиеся на экране «комиксные» надписи.


Потеря голоса

Героев мультфильмов рисуют со знаменитых актеров — это практика не новая (наш Винни-Пух тоже был срисован с Леонова). В итоге появляется Эбенезер Скрудж, который выглядит, как Джим Керри, и говорит его голосом, — о чем русским зрителям никак не догадаться. Потерю голливудской звезды иногда пытаются компенсировать голосами местных селебритиз — выходит то плохо, то хорошо. Приглашенным знаменитостям (а решение кого приглашать — исключительно за прокатчиками) сами студии звукозаписи порой не рады: некоторые просто не в состоянии адекватно прочитать текст.

Актер озвучания — самостоятельная профессия, и далеко не все (независимо от степени популярности) обладают соответствующим талантом. «Бывают полные завалы: Сергей Светлаков, например, совершенно изуродовал “Затерянный мир”, — рассказывает Петр Иващенко, актер озвучивания и один из создателей продюсерской компании Fisher-Glanz. — “Живую сталь” среди прочих озвучивали Филипп Киркоров и Ваня Охлобыстин. Охлобыстин отлично вошел в роль, там какой-то перекошенный панк — они совпали. А вот Киркоров должен был озвучивать крутого ковбоя, но это же Киркоров — поэтому получилось вдвойне убого. “Планету обезьян” у нас тоже совершенно испортили, потому что Джеймса Франко озвучил Чадов: непонятно, почему ученый разговаривает как гопник?

По логике прокатчиков, народ у нас быдло: ну почему какая-нибудь певица Ёлка озвучивает Красную Шапочку — кто она вообще? А режиссировать звезд невозможно — одни претензии. Ну как режиссировать Собчак, как на нее наорешь? Попала в начало и в конец — и то слава Богу. Причем, что интересно, никем не доказано, что фильм получает больше прибыли от того или иного имени на афише.

Была такая история: Ширвиндта попросили записать аудиокнигу. Спустя двадцать минут он сказал, что у него не выходит, и ушел, не взяв денег: “Вон у вас мальчик, так он все гениально делает, я так не смогу”, — “мальчиком” был Владимир Зайцев. Удивительно, что другие люди, понимая, что у них выходит чудовищно, так не поступают».


Хромые лошадки

С появлением новых технологий голос каждого актера стали записывать отдельно, и это история неоднозначная. С одной стороны, раньше, когда актеры вместе собирались и долго репетировали, диалог получался более живым. Когда актер один — другое дело, не каждый может, стоя в одиночестве, делать вид, что он с кем-то общается. Однако новые технологии позволяют ускорить процесс: в Советском Союзе только на репетицию тратился месяц, а сегодня некоторые фильмы успевают продублировать за пять дней. «Тогда действительно одну и ту же сцену могли писать целый день, — продолжает Иващенко. — Самый любимый актер у всех был тот, кто не попадал в текст вообще — “хромая лошадка”: работали до тех пор, пока все не попадут, а оплата была посуточной, соответственно, “хромая лошадка” растягивала процесс на два месяца, так что все выходили с пачками денег».

Как правило, крупные кинокомпании сотрудничают с определенными студиями: с «Невой», «Пифагором», «Мосфильмом». Все мейджоры относятся к переводам крайне серьезно — у компаний «Дисней», «Юниверсал», «Дримворкс», «Парамаунт» всегда есть координаторы, которые занимаются тщательной проверкой качества перевода: делается несколько версий озвучки, каждая из которых отправляется на утверждение.

Степень контроля зависит от серьезности намерений и платежеспособности киностудии. Иногда процесс не контролируется вовсе, и заказчики приходят лишь в самом конце — проверить, что получилось. Самые серьезные присылают своего супервайзера или назначают кого-то на месте — такие заказчики, как правило, относятся к проекту с повышенным вниманием и очень боятся, что что-то украдут. «Нам может прийти картинка, где видны только губы, — делится Леонид Драгилев. — Нашему актеру это особенно приятно, потому что он не может понять даже, какую эмоцию выражает герой. Когда мы переводили “Войну миров”, они нам пришельцев не хотели показывать. Большие премьеры начинают озвучивать до того, как фильм готов полностью, поэтому он может быть вообще не смонтирован, это называется preliminary. Мы сейчас работаем над одним таким проектом: у нас уже было пять вариантов. Как правило, это фильмы с очень большими бюджетами, уровня “Миссия невыполнима”.

Бывают совсем серьезные случаи, когда материал нельзя выносить из студии: переводчик и укладчик приезжают сюда (обычно они работают дома), для работы устанавливают специальный компьютер с заклеенными портами. Вся информация на отдельном диске, который выдается звукорежиссеру из сейфа, а ключи от сейфа к тому же находятся у супервайзера! Бывают и халатные клиенты — халатные до такой степени, что однажды мы переводили с пиратской копии. Но это ужасно неудобно, конечно, там скорости другие, и непонятна половина слов».


Кто переводит?

Винить во всех ошибках переводчиков несправедливо — они лишь действуют (кто-то более, кто-то менее талантливо) в системе дубляжа, которая сама по себе неидеальна. «В принципе, основная причина ошибок — время, — рассказывает Сергей Козин, опытный кинопереводчик, работающий с английским, французским и нидерландским языками. — Сценарий ведь пишется долго, над ним работают сценарист, режиссер, он может вариться годами. А переводят его за неделю — в лучшем случае.

Вообще у меня для вас есть две новости: хорошая и плохая. Плохая — сегодня каждый может стать переводчиком самому себе. Хорошая — это заставляет прокатчиков делать дубляж лучше, чтобы люди приходили в кино, а не скачивали фильмы. Поэтому внимание к переводу растет, соответственно растет и качество. Увы, людей, которые видят разницу между плохим и хорошим переводом не так уж много, и все они смотрят фильмы в оригинале.

Нужно стремиться предельно ответственно относиться ко всем фильмам, будь то мультик или великое произведение искусства. Например, когда я работал над “Внутренней империей” Линча — это было очень интенсивно, я то и дело возвращался назад, сравнивал, все ли на своих местах. Но в попсовых фильмах тоже важна качественная работа и тоже важен подбор слов, просто они там немного иначе, конечно, звучат.

Ругаются на переводчиков постоянно, даже когда не знают, как звучит оригинал. У меня недавно был такой случай с фильмом “Пол”: примерная героиня Кристен Уиг, воспитанная в очень религиозной семье, знакомится с инопланетянином — жутким матершинником — и начинает вслед за ним ругаться. Но ругаться она не умеет, поэтому плохие слова придумывает сама — такого мата в природе просто не существует. Как в анекдоте про пионера, которого ловят и заставляют сказать матом, и он орет: “Лифчик!” Потом я читал отзывы: ханжеский, мол, дубляж — нету мата.

Иногда придираются к ошибкам, которые и не ошибки на самом деле. Например, в одной из новелл фильма “Париж, я тебя люблю” героиня приходит на кладбище, находит могилу Сартра, а там написано: “Здесь лежат Сартр и Симона де Бовуар”. Героиня не знает, кто такая Симона де Бовуар, и читает ее имя как “Симон Боливар” (а там еще сказано, что они любили друг друга, похоронены вместе). Героиня, переварив информацию, думает: ну, Париж, французы — что с них взять? Естественно, потом было множество возмущенных отзывов о том, что переводчики идиоты и не знают разницы между Бовуар и Боливаром».


Так в чем проблема?

Над дубляжом всех значимых фильмов сейчас работают профессиональные студии с грамотными сотрудниками и современной техникой, которые, кстати, с таким же успехом работают и над субтитрами. Проблема не в самом способе перевода, а скорее в том, что для 90% фильмов, которые к нам привозят и показывают на больших экранах, дубляж — лучший и единственно приемлемый способ перевода. Субтитры разрушают развлекательный поп-корновый элемент. Конечно, остаются фильмы, дублировать которые бессмысленно, но популярность дубляжа — выбор большинства. Искусство, как известно, нужно меньшинству, соответственно и субтитры в минусе. Однако в стране они понемногу приживаются, пусть и с черепашьей скоростью. «Люди ходят на субтитры, конечно, но прокатчики мыслят другими категориями, им нужны большие деньги, а таких на субтитрах не соберешь, — комментирует Сергей Козин. — У нас очень низкая культура смотрения кино, мы ведь практически все советское время были от него отрезаны. Нет привычки смотреть кино вдумчиво, внимательно. Нужно отключить голову — люди идут на развлекательный фильм. Не всем же Триера смотреть».

Надежда Котова, генеральный директор арт-объединения Cool Connections и программный директор кинотеатра «35 мм», настроена более позитивно: «Субтитры — лучший способ перевода кино (голос, тембр, интонации актера — это незаменимая часть фильма). Даже прекрасно сделанный дубляж влияет на восприятие. Для фильмов, выходящих в прокат, титры делают прокатчики (тут мы не можем повлиять на качество). Для фестивальных показов мы стараемся привлекать своих переводчиков, если есть возможность, хотя вот фильмы фестиваля корейского кино K-Motions переводились с английских диалоговых листов, а потом перепроверялись нашими редакторами.

Аудитория наших показов ежегодно растет. Многие из тех, кто относился к субтитрам скептически, попробовав однажды все-таки посмотреть фильм с субтитрами, возвращались снова: стереотип о том, что в этом формате невозможно насладиться кино, исчезает через десять минут. Был такой случай в “35 мм”: во время показа “Бесславных ублюдков” один из зрителей, громко выругавшись: что, мол, я так весь фильм читать буду? — направился к выходу. Дошел до конца ряда (при этом поглядывая на экран), замер, чтобы досмотреть сцену и, одумавшись, вернулся на свое место — решил остаться».
Последний раз редактировалось мура 15 янв 2012, 11:34, всего редактировалось 1 раз.

lill
Сообщения: 25
Зарегистрирован: 07 окт 2011, 23:31

Re: Высоцкий. Кино.

#207 Сообщение lill » 15 янв 2012, 02:14

Ну, документальные фильмы не на дереве растут! Их тоже делают режиссёры, и у каждого - своё мировоззрение. :roll: Так что не надо обольщаться по поводу историчности документального кино. Одни и те же документы можно трактовать очень по-разному... :wink:

+100

история изначально враньё,переписываемая в угоду правящему классу,её изучать по архивам можно,а они как правило либо уничтожаются,либо засекречиваются на многие десятилетия. К тому же,даже метры,типа академиков-историков вечно спорят по тому или иному вопросу,каждый своими фактами аргументируя...

Мура,спасибо,интересная статья

JEINT
Сообщения: 145
Зарегистрирован: 10 июл 2011, 16:48

Re: Высоцкий. Кино.

#208 Сообщение JEINT » 25 янв 2012, 11:07

Сегодня поэту, певцу и актеру В.Высоцкому исполнилось бы 74 года
Кто нибудь вспомнил?
Время не властно над творчеством Владимира Высоцкого — это подтверждает каждый его день рождения. 25 января по традиции его коллеги и почитатели таланта по всей России отмечают эту дату. Сегодня известному поэту, певцу и актеру исполнилось бы 74 года.
ИТАР-ТАСС Ася Арутюнян
Последний раз редактировалось JEINT 25 янв 2012, 13:31, всего редактировалось 1 раз.
Покупайте землю, ее больше не делают!

Аватара пользователя
Furious
Сообщения: 3611
Зарегистрирован: 09 янв 2010, 00:15
Откуда: ЧР

Re: Высоцкий. Кино.

#209 Сообщение Furious » 25 янв 2012, 11:27

мура писал(а):Ругаются на переводчиков постоянно
И правильно. Вот анонсируется нынче фильм Battleship, название которого у нас переводят как "морской бой". Ну не =Автоцензор: Правила форума 2.1. Применение нецензурных слов и выражений на любом языке к участникам любого обсуждения и обсуждаемым темам, угрозы и оскорбления других пользователей.= ли? Battleship это класс корабля по русски звучит как "линейный корабль".

Wartimoray
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 04 мар 2012, 17:41

Re: Высоцкий. Кино.

#210 Сообщение Wartimoray » 04 мар 2012, 17:48

не оправдал он никаких ожиданий, для меня сеанс прошел спустую

Аватара пользователя
Furious
Сообщения: 3611
Зарегистрирован: 09 янв 2010, 00:15
Откуда: ЧР

Re: Высоцкий. Кино.

#211 Сообщение Furious » 05 мар 2012, 21:46


Аватара пользователя
GriL
Сообщения: 2951
Зарегистрирован: 14 апр 2008, 19:36

Re: Высоцкий. Кино.

#212 Сообщение GriL » 10 май 2012, 11:06

из интервью с Михаилом Шемякиным (одним из самых близких друзей В.Высоцкого в те годы, когда происходят события в фильме)
http://www.rg.ru/2012/05/10/shemyakin-poln.html

=====================================

РГ: Марина Влади отправилась в гастрольный тур по России с моноспектаклем "Владимир, или Прерванный полет". Она резко осудила наш фильм "Высоцкий. Спасибо, что живой". А вы как его оцениваете?

Шемякин: Я разговаривал с Мариной после того, как она написала отрицательное резюме. Что печально, она видела только рекламный ролик. И я - тоже. На мой взгляд, идея создателей фильма - искаженная, попахивает китчем, который плотно укоренился в сознании постсоветского человека. Китч, по понятию многих, и есть искусство. У меня же было жутковатое ощущение, как будто я увидел разгуливающий гальванизированный труп. Видно, что Безрукову тяжело работать, играть в этой маске. Кстати, он сам в одном из интервью в этом признавался. Сама идея использования посмертной маски и "оживления" ее подкупает довольно наивных людей, которых мы - художники, музыканты, режиссеры - к сожалению, и делаем наивными и примитивными. Человек рождается с абсолютным вкусом, а потом начиная с 7-летнего возраста мы этот вкус уродуем. А дальше удивляемся, почему народ такой необразованный, бескультурный, вульгарный, злой. Включите телевизор и посмотрите, чем сегодня так называемая интеллигенция кормит простого человека. Год, проведенный у такого экрана, просмотра всех этих шоу, вульгарностей, похабели, формирует такую молодежь, от которой общество может не раз "вздрогнуть" и ужаснуться. Примеров этому много.

Марину Влади, безусловно, тревожат и огорчают стремления деляг от искусства поискать "клубничку", "пополоскать грязное бельишко на людях", проехаться на болезненных привычках известных и талантливейших людей, и на их трагедии, муках и борьбе "сделать себе денежку". И, действительно, и грязно и отвратно, но это становится обыденным явлением в постсоветском обществе.

"Ковыряльщиков" грязного белья и болячек великих и известных мало интересуют основные достоинства и черты их. А ведь это самое главное! Да, Высоцкий страдал запоями, лечился от них, боролся с ними. Да, друзья-товарищи "посадили" его на "иглу". И все, знавшие Володю близко, понимали - это конец. Но давайте вдумаемся: человек умер в 42 года! Даже если пил и кололся, сколько же нужно было ему отдать лет, дней, ночей, часов исступленной творческой работе, чтобы достигнуть таких высот в области авторской песни, создания прекрасных поэтических произведений, великолепных ролей в театре, кино… При постоянной травле со стороны "правоверных" чинуш и бюрократов. Вот о чем нужно думать и где заострять внимание, когда мы сталкиваемся с творческим феноменом, с личностью, этим феноменом обладающей. Мне кажется, что, судя по сюжетной линии фильма "Высоцкий. Спасибо, что живой", которая сводится к проблеме наркомании барда и его клинической смерти, это некая неосознанная, подсознательная месть его сына Никиты, который в силу сложившихся обстоятельств был оставлен отцом. И вот, с одной стороны, Никита Высоцкий увековечивает память о своем отце, создает прекрасный музей Высоцкого, организует фестивали, связанные с именем и творчеством своего грандиозного отца. А затем пишет сценарий и создает этот фильм. Не знаю, сказал бы "спасибо" ему Володя за "оживление" подобным образом. Остроумнейший и талантливейший Гафт произнес однажды язвительную фразу: "Умереть не страшно. Страшно, что после смерти могут снять фильм и тебя сыграет Безруков". К этому фильму эта фраза как нельзя подошла.
==============================

Аватара пользователя
losharik
Сообщения: 12946
Зарегистрирован: 28 апр 2009, 21:22
Контактная информация:

Re: Высоцкий. Кино.

#213 Сообщение losharik » 11 авг 2013, 16:55

Попалось. Интересно.
http://www.youtube.com/watch?v=szFAMPRo ... ture=share
Съемки для д/ф итальянской ТК RAI "Володя - неудобный человек" (Москва, 1979)

"Песня башенных часов" (за кадром)
"Разбойничья" (за кадром)
"Письмо с Канатчиковой дачи"
"Песня о старом доме на Новом Арбате" (за кадром)
"Я из дела ушел..." (за кадром)
"Не ведал я..."
"Охота с вертолета"
"Я не люблю" (частично за кадром)
"То ли в избу и запеть..." (за кадром)
dubna-inform.ru

Vaso
Сообщения: 24959
Зарегистрирован: 25 фев 2011, 15:42

Re: Высоцкий. Кино.

#214 Сообщение Vaso » 11 авг 2013, 21:42

Участие Васо в съемках этой фильмы:

Изображение

Аватара пользователя
losharik
Сообщения: 12946
Зарегистрирован: 28 апр 2009, 21:22
Контактная информация:

Re: Высоцкий. Кино.

#215 Сообщение losharik » 17 окт 2013, 17:25

Владимира Высоцкого увековечат в водке - http://rbcdaily.ru/market/562949989239088

Благотворительный фонд Владимира Высоцкого, созданный сыном артиста Никитой Высоцким, планирует до конца года выпустить на рынок широкую линейку крепких алкогольных напитков под брендом «Владимир Высоцкий». Владельцы прав на использование имени артиста уже приступили к поиску потенциальных партнеров, которые будут разливать именные водку, коньяк и виски. Эксперты называют идею неоднозначной. Правообладатели ссылаются на мировую практику.

О том, что НКО «Благотворительный фонд Владимира Высоцкого», которому с 2006 года принадлежат права на использование товарного знака «Владимир Высоцкий», задумалось о выпуске одноименной водки, стало известно в конце сентября. Как следует из данных Роспатента, 30 сентября фонд передал исключительную лицензию на выпуск крепкого алкоголя под этим брендом ООО «Старая Таганка».

На этой неделе известный эксперт алкогольного рынка Вадим Дробиз рассказал РБК daily, что представители фонда Владимира Высоцкого обратились к нему за консультацией в рамках проекта по организации производства водки, коньяка и виски под маркой «Владимир Высоцкий». «Я ответил им отказом, ― рассказал РБК daily г-н Дробиз. ― По моему мнению, большого успеха такой бренд на рынке иметь не будет, а частью потребителей, для которых имя великого артиста является чем-то святым, такой продукт вообще может быть воспринят как кощунство».

В компании «Старая Таганка» РБК daily подтвердили наличие планов по выпуску крепкого алкоголя под маркой «Владимир Высоцкий». При этом гендиректор компании Вячеслав Бурмистров считает, что ничего аморального в выводе на рынок подобной именной продукции нет. «Делать подобные именные продукты — это нормальная мировая практика, ― отметил он в беседе с РБК daily. ― Выпускаются товары с именем Софи Лорен, Алена Делона, многих других популярных артистов, и никого это не возмущает. Тем более что и самый близкий человек Владимира Семеновича (Высоцкого. — РБК daily) — его сын Никита Владимирович в курсе этой идеи и абсолютно не против».

РБК daily не удалось взять оперативный комментарий у Никиты Высоцкого по этому поводу. Однако он действительно должен быть в курсе этого проекта, так как является соучредителем фонда Владимира Высоцкого вместе с продюсером Марком Фильщинским и бизнесменом Александром Гафиным. А совладельцем компании-лицензиата «Старая Таганка» является жена г-на Высоцкого — Анна Высоцкая (с долей 42,5%, по данным ЕГРЮЛ).

Вячеслав Бурмистров утверждает, что у идеи начать розлив водки «Владимир Высоцкий» не было конкретного автора. «Эта идея висела в воздухе давно, просто до этого как-то руки не доходили заняться этим вопросом», ― рассказывает он. По словам г-на Бурмистрова, сейчас правообладатели активно ищут партнеров — производственные площадки и дистрибьюторов. «Интерес к выпуску подобной продукции есть, ― рассказал он изданию. ― На следующей неделе мы уже зарегистрируем в Роспатенте лицензионный договор с одним из ботлеров. Есть несколько крупных производителей из топ-5, которые также проявили заинтересованность». Вячеслав Бурмистров говорит, что на полках новая водка может появиться уже до нового года.

«Мы подготовили дизайн для водки и коньяка, есть небольшие проблемы с дизайном для виски, ― рассказал Вячеслав Бурмистров. ― Это будет строгий, минималистичный дизайн, без лишних элементов, всякой «хохломы» и т.д.». По его словам, продукт будет позиционироваться в премиальном сегменте.

По данным СПАРК, Вячеслав Бурмистров имеет опыт работы на алкогольном рынке. В первой половине «нулевых» он возглавлял ряд компаний в Екатеринбурге, занимавшихся производством водки под брендом «Стаканчик», имевшей успех в регионах Южного Урала в 2003―2005 годах.

Опрошенные РБК daily эксперты называют проект с выпуском водки «Владимир Высоцкий» неоднозначным и сомневаются, что продажи такого продукта будут велики. Президент международного брендингового агентства Mildberry Олег Бериев считает такой нейминг для алкогольной продукции не самой удачной идеей. «История неоднозначная, мы все знаем, что Владимир Высоцкий умер не без участия алкоголя и наркотиков. Я бы не стал связывать его имя с алкоголем. Не самая удачная спекуляция», ― говорит г-н Бериев. По мнению эксперта, из-за того что алкоголь сыграл существенную негативную роль в жизни поэта и автора-исполнителя песен, подобные ассоциации возникнут и у потенциального потребителя.

Создатель водки «Путинка» Станислав Кауфман отмечает, что на российском рынке именные водки продаются плохо и даже популярность великого актера не будет способствовать успеху такого продукта. «У многих почитателей таланта Владимира Высоцкого, несомненно, есть ассоциации его имени с алкогольными напитками, ― отмечает эксперт. ― Однако это не значит, что люди станут искать водку «Владимир Высоцкий», чтобы в таком сопровождении послушать его песни. Такой товарный знак куда лучше подошел бы для ресторана или клуба. Впрочем, такой уже в Москве есть».

Это не первый случай, когда имя Владимира Высоцкого используется при выпуске алкогольных напитков. В конце 2011 года Московская пивоваренная компания (МПК) выпустила лимитированную серию пива «Жигули Барное» с портретом великого барда. Представители компании тогда заявляли, что данный проект осуществлялся на безвозмездной основе в рамках промоушена фильма «Высоцкий. Спасибо, что живой», автором сценария которого являлся Никита Высоцкий.
dubna-inform.ru

Аватара пользователя
Филимон Кукуев
Сообщения: 3837
Зарегистрирован: 20 июл 2013, 13:57

Re: Высоцкий. Кино.

#216 Сообщение Филимон Кукуев » 17 окт 2013, 19:49

losharik писал(а):Владимира Высоцкого увековечат в водке - http://rbcdaily.ru/market/562949989239088

Благотворительный фонд Владимира Высоцкого, созданный сыном артиста Никитой Высоцким, планирует до конца года выпустить на рынок широкую линейку крепких алкогольных напитков под брендом «Владимир Высоцкий»..
Ну так несет сынок Никита батькино искусство в массы! :bad:
Как сказал бы Владимир Семеныч - Спасибо что умер...!
Колорадский ватник.

Mark
Сообщения: 5600
Зарегистрирован: 23 май 2008, 11:50
Контактная информация:

Re: Высоцкий. Кино.

#217 Сообщение Mark » 18 окт 2013, 02:28

А чего мелочиться. Давайте презервативы "Пушкин", естественно со всем уважением, в премиум-сегменте. Шестислойную туалетную бумагу "Репин" с репродукциями. Я к Никите раньше неоднозначно относился, зато теперь все прояснилось. Раз есть такой папа, грех бабла не срубить.

Аватара пользователя
мура
Сообщения: 102459
Зарегистрирован: 01 фев 2009, 14:56
Откуда: Дубна

Re: Высоцкий. Кино.

#218 Сообщение мура » 18 окт 2013, 07:35

Водка Чайковский,Шопен, Моцарт, Путинка, торт Наполеон, конфеты Моцарт - не парит? Моцартом вообще миллиард всего названо.

Аватара пользователя
losharik
Сообщения: 12946
Зарегистрирован: 28 апр 2009, 21:22
Контактная информация:

Re: Высоцкий. Кино.

#219 Сообщение losharik » 18 окт 2013, 07:51

мура писал(а):Водка Чайковский,Шопен, Моцарт, Путинка, торт Наполеон, конфеты Моцарт - не парит? Моцартом вообще миллиард всего названо.
Ассоциации нехорошие, водка сгубила - и ее назвали.
dubna-inform.ru

Аватара пользователя
Филимон Кукуев
Сообщения: 3837
Зарегистрирован: 20 июл 2013, 13:57

Re: Высоцкий. Кино.

#220 Сообщение Филимон Кукуев » 18 окт 2013, 08:24

мура писал(а):Водка Чайковский,Шопен, Моцарт, Путинка, торт Наполеон, конфеты Моцарт - не парит? Моцартом вообще миллиард всего названо.
Да ладно Моцарт.
Вот к примеру водка Чайковский для какой категории? :smile:
Ведь некоторые жители той же Голландии призвали к байкоту нашего напитка :smile:
Колорадский ватник.

Аватара пользователя
мура
Сообщения: 102459
Зарегистрирован: 01 фев 2009, 14:56
Откуда: Дубна

Re: Высоцкий. Кино.

#221 Сообщение мура » 18 окт 2013, 09:24

losharik писал(а):
мура писал(а):Водка Чайковский,Шопен, Моцарт, Путинка, торт Наполеон, конфеты Моцарт - не парит? Моцартом вообще миллиард всего названо.
Ассоциации нехорошие, водка сгубила - и ее назвали.
Это верно. Просто зададимся вопросом: вот как думаете, будет хорошо она продаваться? Я думаю - будет хорошо.

Мало того, что я практически уверен, что за брендом будут стоять очень серьёзные пацаны в погонах. И эту водочку в кратчайшие сроки они обяжут взять все торговые сети. По мановению волшебной палочки водка появится у всех дистрибьюторов, на всех оптовках и на полках магазинов. Будут срублены колоссальные деножки.

Но. Мы сейчас не об этом. Будет ли пить её наш духовный народ? А тут вопрос цены. Если её зафигачат в премиальный сегмент, то духовность народа пострадает, безусловно. Вот тогда ширнармассы возопиют к небесам, ибо возопить не смогут себе позволить.

А коли водочку эту сделают по приемлемой цене - ой как народ с удовольствием будет пить и нахваливать. А какой повод для беседы? Духовность моментально зашкалит.

Я прав?

Аватара пользователя
мура
Сообщения: 102459
Зарегистрирован: 01 фев 2009, 14:56
Откуда: Дубна

Re: Высоцкий. Кино.

#222 Сообщение мура » 18 окт 2013, 09:25

Да, а потом бренд продадут, через пару лет. За хорошие денежки. Хороший будет гудвилл.

Mark
Сообщения: 5600
Зарегистрирован: 23 май 2008, 11:50
Контактная информация:

Re: Высоцкий. Кино.

#223 Сообщение Mark » 18 окт 2013, 09:30

Лично мне абсолютно плевать на бизнес-составляющую. Разве что сильно порадуюсь, если дело не выгорит.

Аватара пользователя
мура
Сообщения: 102459
Зарегистрирован: 01 фев 2009, 14:56
Откуда: Дубна

Re: Высоцкий. Кино.

#224 Сообщение мура » 18 окт 2013, 09:52

Mark писал(а):Лично мне абсолютно плевать на бизнес-составляющую. Разве что сильно порадуюсь, если дело не выгорит.
Аполитично рассуждаешь. Но это неважно. Я ж это так, вангую потихоьку.

Что скажешь про духовность? Сам водку не будешь пить? и друзьям не рекомендуешь? в подарок иностранным гостям возить? нашим репатриантам?

Вот Эльдуса я бы спросил. Будет он водку эту пить? Позволит ему духовность выпить её на халяву, например?

Аватара пользователя
Гидр
Сообщения: 33598
Зарегистрирован: 20 июн 2011, 19:41
Откуда: с Району ;)

Re: Высоцкий. Кино.

#225 Сообщение Гидр » 18 окт 2013, 10:12

мура писал(а):
Mark писал(а):Лично мне абсолютно плевать на бизнес-составляющую. Разве что сильно порадуюсь, если дело не выгорит.
Аполитично рассуждаешь. Но это неважно. Я ж это так, вангую потихоьку.

Что скажешь про духовность? Сам водку не будешь пить? и друзьям не рекомендуешь? в подарок иностранным гостям возить? нашим репатриантам?

Вот Эльдуса я бы спросил. Будет он водку эту пить? Позволит ему духовность выпить её на халяву, например?
Про водку одно скажу - хорошая будет, буду пить, как станет гавно (а это обязательно будет - на этом гости с юга живут) так буду другую искать.

Францев не напрягает коньяк Наполеон, почему русских напряжет водка "Высоцкий, спасибо что живой"? 8)
Сообщения пользователя Гидр не являются официальной позицией организации где он трудится и могут полностью противоречить мнению его руководства. Это его личное и частное мнение как жителя Дубны с сорокапятилетним стажем и аборигена этого города.

Ответить

Вернуться в «О прекрасном»